Οι «εύθυμες γιαγιάδες» του Κιργιστάν και τα μαγεμένα χαλιά τους

«Οι γονείς μας μας έμαθαν την τεχνική, αλλά οι άνθρωποι την ξεχνούν», λυπάται αυτή η 77χρονη γυναίκα, η οποία έχει περάσει όλη της τη ζωή πλένοντας ρούχα στο Kadamjaï, μια πόλη που βρίσκεται στο Όρη Alaiπερίπου δεκαπέντε ώρες με το αυτοκίνητο νοτιοδυτικά της πρωτεύουσας Μπισκέκ.

Στα χέρια της, το μαλλί του προβάτου που δουλεύει με έναν άξονα θα γίνει, εκατοντάδες ώρες αργότερα, σε chyrdak, ένα παραδοσιακό κιργιζίτικο χαλί, που περιλαμβάνεται στον κατάλογο της άυλης κληρονομιάς Unesco ως «χρειάζεται επείγουσα διατήρηση».

Φωτογραφία: © VYACHESLAV OSELEDKO / AFP

Σύμφωνα με την υπηρεσία του ΟΗΕ, είναι μια τέχνη που «απειλείται σοβαρά με εξαφάνιση» και υπογραμμίζει τον κρίσιμο ρόλο που παίζουν οι ηλικιωμένες γυναίκες στη μετάδοση αυτής της γνώσης στις μελλοντικές γενιές, γενικά σε αγροτικές ορεινές περιοχές, όπως η Kadamjaï.

«Αυτή η κληρονομιά πρέπει να περνάει από γενιά σε γενιά, για τα παιδιά και τα εγγόνια μας», λέει η κ. Khakimova, το γηραιότερο μέλος της ομάδας που είναι γνωστή ως «Jolly Grandmothers», μια ομάδα περίπου 20 συνταξιούχων που συναντιούνται πολλές φορές. εβδομάδα. .

Τέτοιες πρωτοβουλίες αρχίζουν να εμφανίζονται στο Κιργιστάν, όπου το chyrdak ανακτά δημοτικότητα μετά την εδραίωση της Κιργιζικής εθνικής ταυτότητας μετά την πτώση της Σοβιετικής Ένωσης.

«Προσέλκυση νέων»

«Δεν θέλαμε να καθόμαστε αδρανείς στο σπίτι, οπότε αποφασίσαμε να συνεχίσουμε την παράδοση», είπε στο Γαλλικό Πρακτορείο η Ραχάτ Τζορόεβα, μια από τις συντονιστές.

Αντιμέτωπη με τον αγώνα της στην ύφανση, η κα Djoroeva πιέζει δυναμικά τις κλωστές με μια χτένα για να ενισχύσει τους κόμπους αυτού του μελλοντικού λευκού και καφέ χαλιού, φτιαγμένο «χωρίς βαφή, επομένως πιο ακριβό στην πώληση».

“Χρησιμοποιούμε το μαλλί από τα δικά μας ζώα, πρόβατα και κατσίκες, δεν σπαταλάμε τίποτα. Δεν κοστίζει σχεδόν τίποτα η παραγωγή”, εξηγεί.

Στη συνέχεια, το chyrdak θα διακοσμηθεί με πολύχρωμα παραδοσιακά σχέδια, που θα θυμίζουν τη νομαδική κουλτούρα των Κιργιζίων, και στη συνέχεια θα κοπεί και θα επενδυθεί για να γίνουν ανθεκτικά.

Τόπος συνάντησης αυτής της ομάδας είναι το Σπίτι Πολιτισμού Μεταλλουργών αυτής της πόλης που δημιουργήθηκε τη δεκαετία του 1930 γύρω από το απέραντο εργοστάσιο αντιμονίου, που σήμερα είναι κλειστό.

Φωτογραφία: © VYACHESLAV OSELEDKO / AFP

«Στεκόμαστε στην είσοδο για να μας δουν οι άνθρωποι και να προσελκύσουμε νέους», εξηγεί η κ. Khakimova.

Ενώ εργάζεται, η ομάδα τραγουδά και η μουσική δημιουργεί μια ιδιαίτερη ατμόσφαιρα, ανάμεσα σε αυτούς τους μαρμάρινους τοίχους, με ένθετα σοβιετικά ανάγλυφα.

Περίεργες, μερικές μαθήτριες περνούν τα κεφάλια τους από την εξώπορτα και οι «εύθυμες γιαγιάδες» τις προσκαλούν αμέσως μέσα.

Η Amina Karimova, έξι ετών, ακούει με προσοχή τον Tachkan, εβδομήντα χρόνια μεγαλύτερή της, καθώς εξηγεί τα βήματα της κατασκευής ενός χαλιού.

Φωτογραφία: © VYACHESLAV OSELEDKO / AFP

Αλλά η προσοχή της δεν κρατάει πολύ: στη θέα ενός πιάνου – μια εσθονική μάρκα, που προτιμάται από τον Σοβιετικό δικτάτορα Ιωσήφ Στάλιν, σύμφωνα με το μύθο – η ανιψιά τρέχει να παίξει μερικές νότες στο όργανο που δεν ακούγεται.

Πολύ μικρές συντάξεις…

Ακόμα κι αν η νεότερη γενιά δεν φαίνεται ακόμη έτοιμη να αναλάβει τα ηνία, η ταπητουργία είναι μια πηγή εισοδήματος για τη στήριξη πολύ μέτριων συνταξιούχων στην επαρχία Μπάτκεν, τη φτωχότερη στο Κιργιστάν.

“Έχω περίπου 6.000 soms στη σύνταξη (περίπου 65 ευρώ). Μπορούμε να πουλήσουμε χαλιά για μερικές εκατοντάδες ευρώ, κάτι που μου δίνει μια επιπλέον σύνταξη”, εξηγεί η Saliya Bojoeva, 70 ετών.

Το Σπίτι του Πολιτισμού εξακολουθεί να λειτουργεί, αλλά το εργοστάσιο αντιμονίου που δεσπόζει στην πόλη δεν είναι τίποτα άλλο από ένα τεράστιο σκουριασμένο μεταλλικό ερείπιο και η χρεοκοπία του έχει οδηγήσει στην ανεργία και τη μετανάστευση εργαζομένων.

«Δούλευα στο εργοστάσιο με τον σύζυγό μου, αλλά σήμερα, λόγω έλλειψης εργασίας, οι νέοι πρέπει να αναζητήσουν δουλειά αλλού», εξηγεί ο Tachkan, του οποίου τα παιδιά και τα εγγόνια έχουν μεταναστεύσει στη Ρωσία.

«Έχουμε πολλές παραγγελίες, κυρίως για το Μπισκέκ… Και σύντομα θα στείλουμε ένα χαλί στην Ιαπωνία», λέει χαρούμενη η κυρία Τζορόεβνα.

Μετάφραση της Oana Neacșu σύμφωνα με την έκθεση που δημοσίευσε ο Γαλλία 24

Ermolai Nikitin

"Πρωτοπόρος του Διαδικτύου. Προβληματιστής. Παθιασμένος λάτρης του αλκοόλ. Υπέρμαχος της μπύρας. Νίντζα ζόμπι."

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *